It’s known that certified interpreters are a highly valuable asset. Interpreters are entrusted with extremely private information. Depending on which field an interpreter’s in, the code of conduct regulations they abide by may slightly vary. We’ve covered several topics which include highlighting the fact that professional interpreters follow a strict code of conduct and ethics, but what exactly is the code? Here are the basic code of ethics for certified medical interpreters:
Confidentiality: One of the most important attributes a medical interpreter will have is their ability to keep all information and doctor-patient discussions confidential. Knowing that everything stated in the appointment won’t leave the room is added security, allowing you to speak freely and discuss private matters.
Understand their skill level: Interpreters go through rigorous testing, not only with language, but with the ability to interpret either simultaneously or consecutively. It’s possible that some assignments may be above their skill level, and when that happens, they’re to allow a more experienced interpreter to take over.
Continuous education: Medical interpreters must keep themselves current on medical terminology, and continue education in their skill set. Attending conferences, seminars and classes keep interpreters up to date with evolving languages.
Proper interpretations: The interpreter will choose which language and method of interpretation is best suited for the appointment. From there, they will interpret word for word everything that’s said, without leaving out any details, phrases, or words.
Won’t take on unassigned work: A certified medical interpreter is assigned to an appointment or meeting with the patient and healthcare provider. They will not take additional unassigned work on the side during or after the appointment. An interpreter will also not engage in taking money, bribes, or make the patient or client feel as if they owe them favors.
Neutrality: Certified medical interpreters will not interject opinions, facts, or express concern or bias towards the situation. After appointments, they will not make themselves available to the patient to council or explain further details. They will maintain their role as a professional, respecting both the patient and healthcare provider.
Patient advocacy: In the event that an interpreter will need to explain in further detail (due to cultural differences) certain health care practices during an appointment, they will assess whether the situation calls for it or not. If the situation warrants it, a certified medical interpreter may elaborate for the sake of communication, exercising professional judgement.
Certified medical interpreters are professionally skilled and vital resources needed by the health care and medical industry. The importance of receiving and delivering accurate interpretations falls on the shoulders of the interpreter, making the above standard of code that much more important. If you’re looking for a professional interpreter, Telelanguage certified medical interpreters can be on-site within just 30 minutes after the original request is made. For faster, over the phone telephonic interpretations, our team of 2,000 interpreters are ready to speak in 200 languages 7 days a week, 365 days a year.